Питер Гринуэй. Контракт рисовальщика

Страницы: 1
RSS
Питер Гринуэй. Контракт рисовальщика
 
Питер Гринуэй. Контракт рисовальщика

В фильме контракт рисовальщика, именно так рисовальщика, а не художника есть место всему. Английским газонам и витиеватым фразам. Загадочному сюжету и контрактам, затрагивающим интимные стороны жизни. Английскому поместью и обитающем в нем немцам. Живой статуи непонятно кто это. Рисункам, в которым много скрывается, намеками. От свидетельств убийства, жо свидетельств измен. Намекам точно так же разбросанных по самой картине Гринуэя Контракт рисовальщика. Интригам и двойным замыслам. Всё такое английское.
Фильм хорош, однозначно нужно смотреть.
 
Фильм Контракт рисовальщика - это диалоги.

вот пример.

Певец. "...Надеясь на успех, которого они обязательно достигнут..."
Четыре человека стоят за столом с роскошными фруктами; сцена освещается свечами. Слова персонажей, находящихся справа, не слышны. Беседуют мужчина и женщина, которых мы видим в профиль. Они держатся напряженно и скованно.
Миссис Пирпойнт (брюнетка, волосы которой украшены очень высокой тиарой из серебряных кружев). Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?
Мистер Ноиз. Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
Миссис Пирпойнт. Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных (Ноиз отпивает глоток красного вина из бокала), ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Мистер Ноиз. Мадам, ведь вы тоже из их круга.
Миссис Пирпойнт. Меня приглашают только благодаря моему примерному поведению в обществе мистера Сеймура. (Слышен женский смех; мистер Ноиз глядит в сторону
той, что смеялась.) Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность. (Дважды качает сложенным веером.)
Мистер Ноиз. Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, да еще с удовольствием, вы должны быть достойно вознаграждены. Я бы не пожалел для вас двух цветников и аллеи апельсиновых деревьев.
Миссис Пирпойнт. А вы не слишком щедры, мистер Ноиз.
Мистер Ноиз. Пока что я не достаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится. (Светским тоном, почти не глядя на нее.) В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти два цветника и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе (переглядываются), вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству. У них такой чудесный аромат и освежающий вкус.
Женщина, стоящая справа, элегантно обмахивается веером.
Страницы: 1